Projection en avant-première (sortie nationale en janvier 2025) en partenariat avec le cinéma Le Grand Bleu.

Adapté de romans de Anni Blomqvist
Film présenté en version originale (finlandais), sous-titré en breton par l’association Ar Wezenn Hud.

Drame historique de Tiina Lymi

Au XIXe siècle, Maja épouse Janne, un modeste pêcheur. Ils s’installent sur l’île isolée de Stormskerry, un endroit où la vie est un défi permanent. Ayant grandi dans un monde traditionnel, Maja prend conscience de sa liberté grâce à l’amour de Janne et de ses enfants. Mais la guerre va bouleverser leur destin.

« Un très attachant portrait de femme plus forte qu’elle ne croyait et qui résonne facilement aujourd’hui. »

Projection « Maja, une épopée finlandaise »
Dimanche 27 octobre à 17h00 au cinéma | 4,5 € > 7 €

Les objectifs de l’association Ar Wezenn Hud : réunir les amoureux de la langue bretonne et du cinéma en leur offrant un outil supplémentaire pour parfaire ou apprendre cette langue d’une manière très ludique. La Bretagne est fière et aime son identité et a toujours été ouverte sur le monde, de par sa situation géographique qui a de tous temps été un appel à prendre la mer pour découvrir des terres lointaines. Il manquait encore d’associer les langues étrangères, d’où qu’elles viennent, à la lecture des mots ancestraux transmis principalement oralement par nos ainés, maintenant gravés sur des films classiques ou nouveaux afin de prouver s’il en est besoin que cette langue est plus vivante que jamais. Il y a un regain d’intérêt chez les jeunes pour la langue, à leur envie de retrouver leurs racines et d’affirmer leur identité grâce aux écoles Diwan et au travail extraordinaire que font la Région Bretagne et l’Office de la langue, pour la diffusion et la conservation de son patrimoine linguistique. Avec la collaboration et grâce à l’intérêt des distributeurs de films, vidéo et cinéma ou télévision, nous proposons au public depuis septembre 2024 une sélection de grands films classiques ou nouveaux, de nationalités étrangères, avec un sous-titrage en langue bretonne. Les traductions sont réalisées à partir des dialogues originaux par une association de traducteurs qui jusqu’ici étaient plutôt spécialisés dans la traduction d’ouvrages littéraires. Ces traductions sont contrôlées par L’Office de la Langue Bretonne.